No exact translation found for أشكال متبادلة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أشكال متبادلة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le rapport intitulé « Mondialisation et interdépendance » est axé sur les moyens d'atteindre ces objectifs dans le contexte de la mondialisation de l'économie mondiale.
    ويدور التقرير المعنون ”العولمة والاعتماد المتبادل“ حول أشكال بلوغ هذه الأهداف في إطار عولمة الاقتصاد العالمي.
  • Une autre forme de coopération mutuelle, qui est peut-être la plus importante du point de vue du Conseil de sécurité, est le renvoi d'affaires conformément à l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal.
    وشكل آخر من أشكال التعاون الثنائي المتبادل - وربما الأكثر أهمية من منظور مجلس الأمن - هو إحالة القضايا في إطار المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة.
  • La communauté internationale doit adopter un nouveau concept en matière de sécurité énergétique, reposant sur le principe d'une coopération mutuellement bénéfique et de formes diversifiées de développement, et accorder une attention particulière au renforcement de la coopération dans la recherche-développement sur les principales énergies, comme les sources d'énergie renouvelables, l'hydrogène et l'énergie nucléaire.
    وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتبنى مفهوماً جديداً للتعاون ذي الفائدة المتبادلة والأشكال المتنوعة للتنمية في مجال أمن الطاقة، مع ايلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال البحوث والتطوير لمصادر الطاقة المهمة مثل مصادر الطاقة المتجددة والهيدروجين والطاقة النووية.
  • Selon les règles de gestion financière 105.7 à 105.9 de l'ONU, une des conditions nécessaires pour constater des engagements non réglés est qu'il existe un contrat, une commande, un accord, une autorisation ou toute autre forme d'accord écrit entre l'ONU et la tierce partie.
    وبناء على أحكام القواعد من 105-7 إلى 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، فإن أحد الشروط المطلوبة لتحديد الالتزامات غير المصفاة هو أن يكون هناك عقد أو أمر شراء أو اتفاق أو إذن أو أي شكل آخر من أشكال التفاهم المتبادل خطيا بين الأمم المتحدة وطرف خارجي.
  • À ce propos, le CCT aimerait savoir si l'Islande dispose d'une loi particulière couvrant les différents aspects de cette entraide - extraditions, transfert des poursuites, transfèrement des personnes jugées, commissions rogatoires, reconnaissance et validité des jugements répressifs étrangers.
    وفي هذا السياق فإن لجنة مكافحة الإرهاب ستكون ممتنة لإبلاغهـا بما إذا كان هناك قانون معين نافذ في آيسلندا يغطي أشكال المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية مثل: تسليم المجرمين وتحويل الإجراءات الجنائية وتحويل الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام والإنابة القضائية والاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية ونفاذها.
  • Les article 15 à 23 du chapitre IV renferment des dispositions visant le dépositaire, la signature, ratification, acceptation ou approbation, la participation d'organisations régionales d'intégration économique, l'effet dans les unités territoriales nationales, les déclarations concernant le champ d'application, les communications échangées conformément à d'autres conventions internationales, la procédure et les effets des déclarations, les réserves, les amendements, l'entrée en vigueur, les règles transitoires et la dénonciation.
    عالج المشروع في هذا الفصل أحكاما ختامية في المواد من 15-23 فيما يتعلق بالدولة الوديع، والتوقيع والتصديق والقبول والمصادقة، مشاركة منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية والتأثير على الوحدات الاقليمية المحلية، والاعلانات في ضوء التطبيق، والاتصالات المتبادلة تحت أشكال دولية أخرى واجراءات وتأثير الاعلانات، والتحفظات، والتعديلات، والدخول في حيّز التطبيق، والأحكام الانتقالية، والانسحاب.
  • c) Tout accord juridique ou administratif conclu avec d'autres pays concernant le rapatriement des enfants victimes de ces formes d'exploitation, l'assistance mutuelle en vue du rétablissement de leur identité ou la localisation de leur famille et de l'évaluation de l'opportunité du retour de l'enfant dans sa famille ou dans sa communauté par opposition à d'autres formes de réinsertion sociale; et
    (ج) أية اتفاقات قانونية أو إدارية قائمة مع بلدان أخرى فيما يتعلق بإعادة الأطفال الذين كانوا ضحايا لتلك الأشكال من الاستغلال، والمساعدة المتبادلة في استرداد هويتهم أو العثور على أسرهم، وتقييم مدى ملاءمة عودة الطفل إلى أسرته أو مجتمعه، مقارنةً مع أشكال أخرى من إعادة الإدماج الاجتماعي؛
  • La nécessité de s'attaquer à l'appât du lucre, qui est à l'origine de l'expansion rapide de la criminalité liée à la drogue a conduit les rédacteurs de la Convention de 1988 à y inclure des dispositions faisant aux États parties l'obligation de considérer comme infraction pénale le blanchiment d'argent et, sous réserve des principes constitutionnels et autres principes fondamentaux du système juridique applicable, le fait d'acquérir, de posséder ou d'utiliser des biens provenant des infractions visées par la Convention en sachant qu'ils constituent le produit d'activités criminelles.
    ولم يحدث سوى في الآونة الأخيرة نسبياً أن بدأت الاتفاقات الدولية تشتمل على أحكام بشأن المساعدة في استبانة عائدات الجريمة واقتفاء أثرها وتجميدها أو الاستيلاء عليها بغرض المصادرة في نهاية الأمر (ولا يمكن اعتبارها شكلاً خاصاً من أشكال المساعدة القانونية المتبادلة)(65) وقد كانت الحاجة إلى الأخذ بناصية الأمور فيما يتعلق بدافع الربح وراء النمو السريع في الجريمة المرتبطة بالمخدرات وراء حمل المسؤولين عن صياغة اتفاقية سنة 1988 على إدراج أحكام تلزم الدول الأطراف بتجريم غسل الأموال، ومع مراعاة المفاهيم الدستورية أو المفاهيم الأساسية الأخرى للنظام القانوني المعمول به، تجريم المعرفة باقتناء أو امتلاك أو استخدام الممتلكات المتأتية من الجرائم المقررة وفقاً للاتفاقية.